Jump to content
  • 0
Sign in to follow this  
Neal

en cours Translate.lua EN > FR

Question

Holà tout le monde,

Je me permets de créer ce sujet pour vous demander votre aide concernant un problème que je rencontre actuellement.

En effet je suis en pleine traduction complète de mon serveur qui de base est en anglais pour la traduire en français pour mon futur serveur sauf que je rencontre un problème au niveau du translate.lua

 

Mon translate.lua est en anglais or je n'ai pas réussi à trouver de translate.lua FR sur le net mise à part celui de Calypso partagé sur FE datant de 2014. 
Sauf que c'est là que le deuxième soucis arrive, les fonctions GF utilisées entre le translate.lua EN et celui FR sont totalement différentes, donc je ne peux pas me servir de celui que Calypso comme exemple pour mes traductions du mien.

 

Donc je viens à vous pour savoir si vous n'auriez une méthode ou un translate.lua assez récent sur lequel je pourrais me baser. 
Merci de votre compréhension, sincères salutations.

 

Neal.

Edited by Neal (see edit history)

Share this post


Link to post

9 answers to this question

Recommended Posts

  • 0
Il y a 4 heures, Neal a dit :

Holà tout le monde,

Je me permets de créer ce sujet pour vous demander votre aide concernant un problème que je rencontre actuellement.

En effet je suis en pleine traduction complète de mon serveur qui de base est en anglais pour la traduire en français pour mon futur serveur sauf que je rencontre un problème au niveau du translate.lua

 

Mon translate.lua est en anglais or je n'ai pas réussi à trouver de translate.lua FR sur le net mise à part celui de Calypso partagé sur FE datant de 2014. 
Sauf que c'est là que le deuxième soucis arrive, les fonctions GF utilisées entre le translate.lua EN et celui FR sont totalement différentes, donc je ne peux pas me servir de celui que Calypso comme exemple pour mes traductions du mien.

 

Donc je viens à vous pour savoir si vous n'auriez une méthode ou un translate.lua assez récent sur lequel je pourrais me baser. 
Merci de votre compréhension, sincères salutations.

 

Neal.

Normalement dans tes quête anglaise sa redirige les textes des missions dans le translate.lua si mes souvenir sont bons. Donc ci tu remplaces tes quêtes anglaises par les françaises il ne devrait pas y avoir de souci car les quêtes française sont écrites dans la quête .quest

Share this post


Link to post
  • 0
Guest
Il y a 3 heures, Sangokay a dit :

Normalement dans tes quête anglaise sa redirige les textes des missions dans le translate.lua si mes souvenir sont bons. Donc ci tu remplaces tes quêtes anglaises par les françaises il ne devrait pas y avoir de souci car les quêtes française sont écrites dans la quête .quest

A savoir avant de faire exploser le système par cette méthode de brut qui n'est pas de la traduction, mais du remplacement...  A ma connaissance, il y a que celui de Calypso de partagé... 

Share this post


Link to post
  • 0
Il y a 5 heures, Takuma a dit :

A savoir avant de faire exploser le système par cette méthode de brut qui n'est pas de la traduction, mais du remplacement...  A ma connaissance, il y a que celui de Calypso de partagé... 

Méthode brut ou pas sa fonctionne très bien sauf qu'au lieu de mettre dans les quêtes gameforge.quest.npc.blabla tu mets les quêtes comme avant. Sa fonctionne très bien et ce n'est pas la manière brut c'est la manière à l'ancienne on faisait comme cela il y a 10 ans on traduisait les quêtes et on les remplacé.... simple et efficaces et surtout sans problème 

Edited by Sangokay (see edit history)

Share this post


Link to post
  • 0
Guest
il y a une heure, Sangokay a dit :

Méthode brut ou pas sa fonctionne très bien sauf qu'au lieu de mettre dans les quêtes gameforge.quest.npc.blabla tu mets les quêtes comme avant. Sa fonctionne très bien et ce n'est pas la manière brut c'est la manière à l'ancienne on faisait comme cela il y a 10 ans on traduisait les quêtes et on les remplacé.... simple et efficaces et surtout sans problème 

Et qui te dit qu'il n'a pas modifié ses quêtes ?

Qui te dit qu'il n'a pas modifié certaines fonctions ?
S'il veut faire un système avec plusieurs langues tu fais comment ?

^^'

Entre nous, je pense que remplacer les quêtes, il avait pas besoin de nous pour y penser 🤔

Share this post


Link to post
  • 0
Il y a 18 heures, Takuma a dit :

Et qui te dit qu'il n'a pas modifié ses quêtes ?

Qui te dit qu'il n'a pas modifié certaines fonctions ?
S'il veut faire un système avec plusieurs langues tu fais comment ?

^^'

Entre nous, je pense que remplacer les quêtes, il avait pas besoin de nous pour y penser 🤔

Étonnant que tu me demande comment faire si il utilise plusieurs langue très simple dans le dossier quest tu creer autant de dossier que de langue que tu veux. Chaque dossier de language a les quêtes avec le language approprié et tu utilise une quête qui te fait choisir la langue car dans cette quête tu fais en fonctionne que sa te dirige sur le dossier adapté. C'est ce que je fais pour mon serveur que je compte ouvrir en international donc j'ai des lacunes sur bien des choses dans l'émulation de metin2 mais j'ai aussi des connaissance. D'ailleurs je commente très rarement dans l'aide et support mais quand je donne une idée cest que je l'utilise pour moi ou que je sais car je l'ai déjà fait ou essayé dans le passé. Donc tes airs supérieurs de tu sais et les autres rien tu te les gardes. 2 réponses de ta part pour me faire taire 2 réponse de moi avec des explications sur comment faire. Rien à ajouter méthode et technique de traduction de quête ainsi que multilanguage de quête réellement fonctionnelle et je sais qu'un serveur international assez réputé c'est dernièr temps utilise sur son serveur aujourd'hui même la même techniques. 

Share this post


Link to post
  • 0
Guest

Ouais je comprends t'es le même genre de mec qui vire le cryptage des packets en disant que ça sert à rien mdrrrr
Tu peux même faire un client par langue aussi, il demande un translate.lua, tu lui dis de remplacer les quêtes 🤔 

 

Il demande un fichier pour faire fonctionner un système mis en place, tu lui dis comment ne pas s'en servir... C'est la seule chose que je relève dans ta réponse ^^' Sur ce : débat futile.

C'est comme si quelqu'un se présentait dans un magasin de vélo pour demander si on avait pas une roue pour son vélo, et que tu lui disais de se balader à pied^^'

Share this post


Link to post
  • 0
Il y a 4 heures, Takuma a dit :

Ouais je comprends t'es le même genre de mec qui vire le cryptage des packets en disant que ça sert à rien mdrrrr
Tu peux même faire un client par langue aussi, il demande un translate.lua, tu lui dis de remplacer les quêtes 🤔 

 

Il demande un fichier pour faire fonctionner un système mis en place, tu lui dis comment ne pas s'en servir... C'est la seule chose que je relève dans ta réponse ^^' Sur ce : débat futile.

C'est comme si quelqu'un se présentait dans un magasin de vélo pour demander si on avait pas une roue pour son vélo, et que tu lui disais de se balader à pied^^'

Mais ta vraiment un problème avant les serveur tourné très bien sans le translua tu crois qu'on faisait comment en 2009 sérieusement. Alors révise tes cours de metin2 ton serveur tourne très bien comme j'explique.

 

 

17074120191117-220430.jpg

En utilisant le translua sa donne sa mais que tu n'as pas envie de t'embêter à traduire tu remplace par sa

 

17210920191117-222016.jpg

Tu n'utilises pas le translua pour ta quête et comme la quête est trouvable sur les fichiers 2016 de funky-emu en français et c'est magique parce que ta une quête traduite sans passer par le translua et le tour et jouais. Tu vois le "genre de mec" partage sa manière de faire qui fonctionne très bien et sa depuis le début de metin2 et toi tu ramène ta science pour me faire passer pour un con.

 

A la base je voulais aider on a pourri inutilement ce post en tout cas ça a été un plaisir d'avoir partagé nos connaissances et je comprends mieux pourquoi la communauté d'émulation française de metin2 tiens simplement sur un seul forum français qui attention m'aide énormément mais s'amuser a savoir qui a la plus grosse ce n'est pas trop mon délire. Surtout qu'à la différence de toi moi j'ai partagé une solution à son problème toi ta parlé pour rien dire

Edited by Sangokay (see edit history)

Share this post


Link to post
  • 0
Guest

En 2009 on faisant aussi sans les sources ^^' Pourtant on les utilise. 
Ta solution relève de ce que je viens de dire "C'est comme si quelqu'un se présentait dans un magasin de vélo pour demander si on avait pas une roue pour son vélo, et que tu lui disais de se balader à pied^^"

 

Cependant pour avoir vu les fichiers qu'il utilise, et juste histoire de comme tu dis "te faire passer pour un con". Dans les file 2016, il n'y a pas toutes les quêtes dont il a besoin, c'est compréhensible de vouloir chercher un translate.lua avant de devoir tout faire de manière barbare pour contourner le problème.

 

La seule chose que j'ai dit, c'est que tu répondais pas sur son problème, mais sur comment le contourner ^^' et que quand tu arrives au point où tu comprends comment les quêtes sont liées au translate.lua, tu te doutes que si tu vires la référence au fichier... bah la quête ira plus chercher dedans.

Et pour revenir à ce que tu disais, j'ai parlé avec des admis de gros serveurs aucun m'a dit utiliser la pseudo technique que tu présentes. Ils ont pour beaucoup stocké les phrases dans le locale du client, ce qui est à mon sens le plus propre. 

Share this post


Link to post
  • 0
Sans réponse - Le sujet étant sans réponse ou non résolu, il se voit verrouillé et déplacé dans le forum : Résolu ou sans réponse...

Share this post


Link to post
Guest
This topic is now closed to further replies.
Sign in to follow this  
  • Recently Browsing   0 members

    No registered users viewing this page.

×
×
  • Create New...

Important Information

Terms of Use / Privacy Policy / Guidelines / We have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.